مداد نویس

داستان کوتاه

مداد نویس

داستان کوتاه

معرفی کتاب سوکورو تازاکی بیرنگ و سال‌های زیارتش



هاروکی موراکامی را پیش‌تر با آثاری همچون "کافکا در کران، پس از تاریکی" و مجموعه داستان‌هایی همچون "دیدن دختر صد در صد دلخواه در صبح زیبای ماه آوریل" شناخته بودیم که اکثر آنها داستان‌هایی پیچیده با رفت و برگشت‌های مدام زمانی بودند که جزو آثار سوررئال به حساب می‌آمدند، اما موراکامی را در کتاب جدیدش باید دوباره تعریف کرد، داستانی با قصه‌ای سر راست و به دور از پیچیدگی‌های داستانی مختصِ موراکامی که به شیوه‌ای کلاسیک قصه را پیش می‌برد، موضوعِ رمان تنهایی بی حد و اندازه سوکورو تازاکی است که رابطه‌اش با چهار دوست قدیمی‌اش را از دست داده و این حادثه تاثیری عمیق بر روی سوکورو گذاشته به‌ گونه‌ای که در آستانه کتاب می‌خوانیم:

((سوکورو تازاکی سال دوم کالج که بود، از ژوئیه تا ژانویه به چیزی جز مردن فکر نمی‌کرد ... .))

موراکامی برای پیش بردن قصه‌اش اینبار از زاویه دید سوم شخص دانای محدود استفاده کرده و دیگر از تکنیک‌های پیچیده و تغییر مدام زاویه دید و همچین نمادین سخن فاصله گرفته، داستان در آستانه‌اش سعی بر شناساندن شخصیت‌های داستانی‌اش به خواننده را دارد و در ادامه کل بارِ قصه بر روی دوش همین شخصیت‌ها ‌می‌افتد، بدین ترتیب موراکامی با استفاده از تکنیک‌های ساده داستان نویسی اثری بسیار جذاب خلق کرده که علاوه بر مخاطب عام توانسته انتظارات منتقدان و خوانندگان حرفه‌ای را نیز برآورده سازد.

 

نظرات 2 + ارسال نظر
آسمان چهارشنبه 4 شهریور‌ماه سال 1394 ساعت 07:49 ب.ظ

سلام
من این کتابو چن وقت پیش خوندم.اما برخلاف چیزى که شما گفتین به نظر من جذاب نبود.یعنى تا یه جایى از کتاب شاید خوب بود.اما از یه جایى به بعد بهتر بود قصه تموم میشد.دیگه ادامه ش شاخ و برگ دادنِ بیش از حد بود.یا بهتره بگم میتونست آخراى کتاب رو بهتر جمع کنه.به هر حال این نظر منه
راستى شما ادبیات خوندین؟یا همچین چیزى؟

سلام، نظرتان بسیار محترم است، خیر رشته ام نیست تنها در این زمینه فعالیت دارم.

میلاد جمعه 14 خرداد‌ماه سال 1395 ساعت 08:52 ب.ظ

این کتاب رو فقط باید با ترجمه مارال زال زر خوند تا فهمید تسوکورو تازاکی یعنی چی ! ترجمه های دیگه رو بگیرید از بس یه جمله ای که می تونه خیلی روان و دلنشین بیان بشه رو پیچیده میگن که آدم زود خسته می شه . اینو واسه این میگم چون تا حالا ۶ تا مترجم مختلف از ۶ تا ناشر این کتاب رو تو ایران ارائه کردن . که بین اینا نشر کوله پشتی با ترجمه مارال زال زر بهترین ترجمه ست و اسم عنوان کتاب هم اینه : ' تسوکورو تازاکی بی رنگ و سالهای زیارتش '

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد